✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount

SleekView Kanban for WooCommerce Multilingual

SleekView Kanban reads your WooCommerce Multilingual translation rows, groups them by translation status into columns, and lets you drag entries between untranslated, in progress, needs update, and complete while writing the change back through the plugin.

♾️ Lifetime License available

SleekView Kanban board for WooCommerce Multilingual & Multicurrency

Why translation work belongs on a board

WooCommerce Multilingual & Multicurrency tracks every translatable string and product as a row with a translation status, a target language, a translator assignment, and a last-modified date. In the default plugin dashboard, those rows live in a long table where the status is one of several columns and easy to miss. Translation teams need to know at a glance which strings have not been touched, which ones are mid-flight, which ones were edited in the source language and now need an update, and which ones are signed off as complete.

SleekView Kanban reads the WPML and WooCommerce Multilingual translation tables and lets you pick the translation status field as the grouping column. Each card on the board shows the source string or product, the target language, the assigned translator, and the last-modified date, so you can see at a glance who is working on what and what is overdue.

Drag a translation from not-translated to in-progress and SleekView writes the change back through the plugin's own status update, which fires the same hooks that drive translator notifications. Move a row to needs-update when the source string changes, and the column count tells you how big the rework queue is. Complete rows stay visible for spot checks and quality reviews.

Workflow

Stand up the translation kanban in four steps

1

Connect SleekView to WPML data

Point SleekView at the WooCommerce Multilingual & Multicurrency translation tables. The kanban reads the rows WPML already maintains and inherits the language and capability filters the plugin admin applies on its own screens.
2

Pick translation status to group by

Choose the translation status field as the grouping column. SleekView creates one column per distinct status it finds in the data, so the board reflects exactly what your translation queue looks like without any manual setup.
3

Choose what shows on each card

Pick the fields you want on the card front. The source string or product is the obvious headline, with target language, assigned translator, and last-modified date as supporting metadata that helps you prioritize the queue.
4

Enable drag-and-drop status updates

Turn on writeback so dragging a card to a new column updates the translation row's status. SleekView routes the change through WPML's own status update, so translator notifications and any custom hooks continue to fire as expected.

Sample board

Sample WPML translation board

A typical translation manager's board with rows spread across not translated, in progress, needs update, and complete columns and translator assignments visible on cards.
Not translated
284
Product Premium leather laptop bag
to French, unassigned
Page About our sustainable practices
to German, unassigned
Email Order confirmation template
to Spanish, unassigned
In progress
47
Product Wool overcoat charcoal medium
to French, translator Marie L
Category page Bedroom furniture
to German, translator Anna K
Blog post Holiday gift guide 2026
to Spanish, translator Carlos R
Needs update
63
Product Ceramic kettle 1 liter capacity
French, source changed Mar 12
Page Shipping policy and returns
German, source changed Mar 14
Product Mechanical keyboard tactile
Spanish, source changed Mar 11
Complete
1,842
Product Hand thrown ceramic mug pair
French, signed off Mar 8
Page Frequently asked questions
German, signed off Mar 5
Product Stainless steel cocktail set
Spanish, signed off Mar 9

Comparison

Default WPML tables vs SleekView Kanban

Default WPML translation table

  • Translation rows shown as a long table with the status hidden inside a small column
  • No board view to compare untranslated, in progress, and complete translations at a glance
  • Assigning a row to a translator requires opening each row's editor one at a time
  • Needs-update queue lives in a filter setting instead of a column you can see on the page
  • Per-language progress requires bouncing between separate dashboard tabs in the plugin

SleekView Kanban

  • Columns for not-translated, in-progress, needs-update, and complete
  • Card fronts show source string, target language, translator, and modified date
  • Drag-and-drop status updates that fire the same WPML hooks as the admin UI does
  • Filter by target language, translator, or content type to focus the board precisely
  • Counts at the top of each column give an instant read of the translation backlog

Features

What SleekView Kanban gives you for WooCommerce Multilingual & Multicurrency

Drag to assign and complete

Move a row from not translated to in progress by dragging the card. SleekView updates the WPML status through the plugin's own path, which means the translator notification hook fires exactly as it would if you used the WPML admin UI.

Per-language column views

Filter the board to one target language and the columns rescope to that language's queue. Translators see only the work they own and managers see only the language they are reviewing, which keeps the kanban readable across a large team.

Needs-update column visibility

When the source language string changes, the plugin marks the translation as needs update. The kanban surfaces that as a dedicated column with a count, so the rework backlog is impossible to miss instead of buried in a filter setting.

Audience

Where the WPML kanban earns its place

Translator capacity planning

Sort the in progress column by translator and you can see at a glance who is loaded and who has capacity. Drag rows between translators to rebalance, and the kanban becomes a live capacity planning tool for your translation team.

Rework triage after launches

After a major content release, the needs update column fills up with rows whose source strings changed. Drag the most important ones into in progress first, and the kanban becomes a prioritized rework queue for the days after a launch.

Quality review sign off

Reviewers can move rows from in progress to complete on the kanban once they are signed off, which doubles as a QA checklist. The complete column stays visible for audit and spot checks that catch regressions before they ship.

The bigger picture

What the kanban changes for translators

Multilingual stores accumulate translation debt fast. A new product gets added in English, no one notices it has no French version for a week, and the default plugin dashboard does nothing to highlight that gap. The kanban makes the gap unavoidable.

The not translated column shows you exactly how big the backlog is in every language at the moment you open the board, and the needs update column shows you how much rework is owed because the source strings have moved. Drag-and-drop assignment turns capacity planning into a physical action instead of a series of edit screens, and the column counts give managers an instant health check for the translation program. Translators see only their queue when they filter to their language, reviewers see only signed off work when they need to spot check, and the kanban becomes the shared workspace where the whole translation pipeline is legible.

For agencies running multilingual stores, the kanban is the only view that scales from a small handful of strings to thousands without becoming overwhelming.

Questions

Common questions about SleekView Kanban for WooCommerce Multilingual & Multicurrency

Yes, the kanban reads the same translation status table the addon maintains on top of WPML, so product translations, category translations, and string translations all appear on the board. You can mix or filter content types depending on whether you want a unified view or a focused one.

 

Yes, when writeback is enabled, dragging a card from not translated to in progress updates the WPML translation status through the plugin's own update path. Translator notifications and any custom hooks tied to status changes fire just as they would when changing the status through WPML's own UI.

 

Yes, translator assignment is one of the metadata fields you can map onto the card front. That makes the in progress column read like a workload chart so managers can rebalance assignments by dragging cards between translators without opening individual edit screens.

 

WPML marks the translation as needs update and SleekView picks up the new status on the next refresh, moving the card into the needs update column automatically. The translation stays in the database with its previous text intact until a translator picks it up and resaves it for the new source.

 

Yes, the kanban inherits the same capability checks WPML applies to its own screens. A translator who is restricted to French sees the board scoped to French rows, and a manager who can view all languages sees the unified board. No new permissions are introduced by the kanban view.

 

Yes, SleekView ships with filters that scope the board without changing the underlying data. Filter by target language to focus on French, German, or Spanish, or by content type to focus on products, posts, or strings, and the columns rescope to that subset with counts recalculated.

 

Yes, columns paginate and card details lazy-load on scroll, so a queue with thousands of translation rows still opens quickly. The status grouping queries the indexed translation status column WPML already maintains, so the database load is comparable to opening the plugin's own dashboard.

 

Per-user layout and filter preferences are saved in WordPress user meta, so each translator and manager can configure the board to suit their workflow without affecting anyone else. The underlying WPML data is never modified by layout settings, so the translation records stay untouched.

 

Pricing

More than 1000+
happy customers

Explore our flexible licensing options tailored to your needs. Upgrade your license anytime to access more features, or opt for a lifetime license for ongoing value, including lifetime updates and lifetime support. Our hassle-free upgrade process ensures that our platform can grow with you, starting from whichever plan you choose.

Starter

€79

EUR

per year

  • 3 websites
  • 1 year of updates
  • 1 year of support

Pro

€149

EUR

per year

  • Unlimited websites
  • 1 year of updates
  • 1 year of support

Lifetime ♾️

Most popular

€249

EUR

once

  • Unlimited websites
  • Lifetime updates
  • Lifetime support

...or get the Bundle Deal
and save €250 🎁

The Bundle (unlimited sites)

Pay once, own it forever

Elevate your WordPress site with our exclusive plugin bundle that includes all of our premium plugins in one package. Enjoy lifetime updates and lifetime support. Save significantly compared to buying plugins individually.

What’s included

  • SleekAI

  • SleekByte

  • SleekMotion

  • SleekPixel

  • SleekRank

  • SleekView