✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount
✨ New Plugin Alert ✨ SleekRank is now available with €50 launch discount

SleekView Kanban for GTranslate

GTranslate stores every auto-translation as a row in gtranslate_pages with state, source, and destination. SleekView Kanban reads that data, groups auto-translations by status, and lets the team drag a published card back to untranslated without leaving the admin.

♾️ Lifetime License available

SleekView Kanban board for GTranslate

Why GTranslate auto-translations fit a kanban view

GTranslate keeps every auto-translation as a row in gtranslate_pages with the state, the source, the destination, and the runtime stored alongside the slot. Related metadata lives in gtranslate_overrides. The default admin screen shows that data as a flat list sorted by date, which is fine for record lookup but slow when an overnight auto-translation has stalled and a site content lead needs to see whether it is untranslated, in progress, or has actually moved to published state.

SleekView Kanban points at the same auto-translation records and renders them as four columns: Untranslated, In progress, Reviewed, and Published. Each card surfaces the auto-translation label, the destination handle, and the runtime. When a published auto-translation needs another attempt, the team drags the card back into untranslated and GTranslate picks it up on the next pass. No second list, no manual retry through a settings screen that buries the action behind tabs.

The team can filter the board by destination, schedule, or scope, then save that filtered view as a board for one site or one client. The kanban reads from the live auto-translation records, so retrying a card here triggers the same code path that the standard run button uses, with the same hooks firing for notifications and logs.

Workflow

From the default GTranslate list to a live board

1

Connect GTranslate as the source

Pick GTranslate from the SleekView data source picker. It auto-detects the gtranslate_pages store and the gtranslate_overrides metadata so the board reads the same records as the admin screen
2

Group cards by the status field

Select the status field as the kanban column. SleekView reads every distinct value, surfaces Untranslated, In progress, Reviewed, Published, and lets the team rename, reorder, hide, or recolor each column without
3

Pick the card front fields

Choose the auto-translation label, the destination handle, and the runtime as the card front. Add a secondary line for schedule and log line. The card editor previews real auto-translation data so the team confirms the
4

Enable drag-and-drop writeback

Turn writeback on and dragging a card writes the new status back to the GTranslate record via the WordPress REST API. Capability checks honor the existing admin role, and every move is recorded for full audit trail of

Sample board

Sample GTranslate board grouped by status

Four real status columns showing how a site content lead moves GTranslate auto-translations across Untranslated, In progress, Reviewed, and Published during a single working session.
Untranslated
28
Pricing page auto-translation not ready
Target French, 12 strings
Homepage auto-translation not ready
Target Spanish, 8 strings
FAQ page auto-translation not ready
Target German, 14 strings
In progress
6
Translating pricing page for French now
Auto engine, 60 percent
Translating homepage for Spanish now
Auto engine, 40 percent
Translating FAQ page for German now
Auto engine, 80 percent
Reviewed
4
Pricing page French ready for review
Reviewer Sophie, awaiting
Homepage Spanish ready for review
Reviewer Carmen, awaiting
FAQ page German ready for review
Reviewer Klaus, awaiting
Published
412
Pricing page French published as live
Published May 04, indexed
Homepage Spanish published as live
Published May 08, indexed
FAQ page German published as live
Published May 12, indexed

Comparison

Default GTranslate screen vs SleekView Kanban

Default GTranslate page

  • Default screen is a flat sortable list hiding auto-translation status behind a small pill
  • Updating a auto-translation status takes three clicks and a full page reload every time
  • No live counts per state, so workload across auto-translations stays hidden from the team
  • Bulk actions cover delete and trash but never bulk status moves across many rows
  • Filtering by destination resets when navigating between pages of auto-translations listing

SleekView Kanban

  • Drag a card from published to untranslated and the status writes ba
  • Column counts update live so the content lead sees workload without filtering or scrolling
  • Save filtered boards as URLs, one per destination, schedule, or scope across the site
  • Card front maps to the auto-translation label, destination handle, runtime, and last log line
  • Permissions inherit from GTranslate roles, no second auth layer to maintain inside admin

Features

What SleekView Kanban gives you for GTranslate

Status columns you can rename

GTranslate ships with Untranslated, In progress, Reviewed, Published as the four core states. Rename them to match the runbook, reorder them to match the flow, and recolor each column so the board makes published

Drag to publish not re-trigger

Every card move writes back to the same status field that GTranslate already reads, so retried auto-translations run through the same pipeline as fresh ones. No second queue, no shadow retry list, no risk of two runs racing for

Filter by destination or scope

Add a secondary filter on the destination handle, the scope, or the schedule slot and SleekView narrows the board to that subset. Ops sees the full board, the content lead sees one destination, and the manager keeps the

Audience

Where content leads use the GTranslate kanban first

Morning language triage

Open the board at 9am, scan the published column for overnight issues, drag failed auto-translations back into untranslated, and watch the in progress column drain as the next pass processes the

Pre-release language checkpoint

Before a release, fire a manual auto-translation card, watch it move from untranslated to in progress to reviewed, then promote the deploy. If the auto-translation fails, the card stays in published

Multi-site capacity view

Filter the board to one client site at a time and watch the in progress column count as a live capacity gauge. If running stays full while untranslated grows, stagger schedules before the queue

The bigger picture

Why a kanban beats the default GTranslate screen

GTranslate is a great language engine. The records hold the state, the destination map holds the targets, and the schedule slot holds the timing. What it does not give the team is a daily operating picture of which auto-translations are healthy and which are not.

The default screen is a record list, designed to inspect a single auto-translation, not to triage a column of published auto-translations at once. The site content lead ends up keeping a separate sticky note of failed runs or wiring a notification plugin just to know which auto-translation died overnight while the team slept. A kanban changes the shape of the work.

Instead of asking which auto-translations need attention today, the team sees the answer as soon as the page loads, because every published auto-translation is in the published column and every in progress one is in the in progress column. Moving a card writes the new status back to the record, so the picture stays accurate.

Questions

Common questions about SleekView Kanban for GTranslate

No. The board reads from the same gtranslate_pages store that the plugin already uses. When the team drags a card, SleekView writes the new status back to that store, so there is only one source of truth for every auto-translation on the site and every GTranslate hook still fires correctly during the run.

 

Yes. The column titles are display labels, not the underlying status values. Rename untranslated to waiting, published to broken, or anything else that matches how the team writes incident notes. SleekView stores the rename separately so the data still uses the standard GTranslate values.

 

SleekView Kanban inherits the GTranslate capability map. If a user can run a auto-translation or view the admin screen, they can drag the matching card on the board. If they only have view rights, the board renders in read-only mode and the drag handles stay hidden from each card.

 

Yes. Add a filter on the destination handle or the schedule slot, then save the filtered view as a named board. Each board gets its own URL so one destination board lives next to another, and a single board can stay open on a status monitor without losing the rest.

 

The kanban polls the GTranslate record store at a configurable interval, with two minutes as the default. New reviewed and published entries appear in the matching column within that window. Existing cards refresh in place so dragging a card never loses its position when a sibling updates.

 

Yes. SleekView reads every distinct value in the status field, including the extra states that add-ons register for cloud destinations and remote stores. The team chooses which of those columns to show on the board and hides the rest without removing the underlying data.

 

Yes. The card editor lets the team pick any field stored on the auto-translation record, including the destination handle, the runtime, and the last log line. A common layout shows the auto-translation label, destination, and runtime on the front, with the log line visible on hover for the engineer.

 

Yes. The plugins do not conflict because SleekView only reads and writes the same records that GTranslate already manages. Many teams use the admin screen for one-time setup and configuration, and the kanban for daily triage and retries from across the whole site at once.

 

Pricing

More than 1000+
happy customers

Explore our flexible licensing options tailored to your needs. Upgrade your license anytime to access more features, or opt for a lifetime license for ongoing value, including lifetime updates and lifetime support. Our hassle-free upgrade process ensures that our platform can grow with you, starting from whichever plan you choose.

Starter

€79

EUR

per year

  • 3 websites
  • 1 year of updates
  • 1 year of support

Pro

€149

EUR

per year

  • Unlimited websites
  • 1 year of updates
  • 1 year of support

Lifetime ♾️

Most popular

€249

EUR

once

  • Unlimited websites
  • Lifetime updates
  • Lifetime support

...or get the Bundle Deal
and save €250 🎁

The Bundle (unlimited sites)

Pay once, own it forever

Elevate your WordPress site with our exclusive plugin bundle that includes all of our premium plugins in one package. Enjoy lifetime updates and lifetime support. Save significantly compared to buying plugins individually.

What’s included

  • SleekAI

  • SleekByte

  • SleekMotion

  • SleekPixel

  • SleekRank

  • SleekView